11 フランス語

数字の書き方

慣れるまでちょっととまどったフランスの数字の形。

日本人は比較的印刷物に書いてある形の数字を書きますが、こちらはそうではないみたい。最初は7か1かよく分からなかったです。

Suuji

ブログランキング・にほんブログ村へ

| | コメント (0) | トラックバック (0)

ボキャブラリーが激しく低下

脳細胞が徐々に死滅しているのかgawk年々フランス語の単語力が落ちています。

発音も悪くなっているのか時々通じないこともあり(´・ω・`)ショボーン

今回の旅行も何の事前勉強もなく出発予定なので、心配です。

フランス語の教室か家庭教師真剣に探そうかと思ってます。

ただし激しく田舎に住んでるので供給がなさそ~shock

| | コメント (0) | トラックバック (0)

vachementという言葉

大学時代短期留学していた同級生が、ホームステイ先でやたらと皆が“vahement”という言葉を使うと話していたのをふと思い出しました。

初めて聴く言葉だったので、どちらかというと頭には「vache」の雌牛なイメージが先行して浮かんでしまうのですが、tres(eはアクソングラーブ(accent grave) )の位置に入る言葉だそうです。

Cocolog_oekaki_2009_09_29_01_34

ちなみにステイ先の家では「vachement bien(ヴァッシュモン・ビアン)」でよく使われていたそうです。どうやら砕けた表現らしいので、「すんごくいい」って感じでしょうか?

ブログランキング・にほんブログ村へ

| | コメント (0) | トラックバック (0)

フランス語おもしろ広告

フランス語で月曜日から日曜日まで言えたら、「あ~」と分かるポスターです。

bardi

bercredi

jeudi

Hanamizu

確かに鼻が詰まっているときに発音するとそうなりそう・・・smile

ブログランキング・にほんブログ村へ

| | コメント (0) | トラックバック (0)

SOFTBANKのお父さん part2 フランス語のセリフに勝手に挑戦!!

SOFTBANKのサイトを開くと「お父さんのフランス語講座」なるものが開設されてました。

お父さんすごくかわいいのでますますファンになってしまいました。

ところで気になるSOFTBANK CMのフランス語のセリフ・・・

久々(大学時代以来)に書き取り(dictee)に挑戦してみます。

間違っていたら誰か教えてくださいm(*- -*)m

ではでは挑戦!!あっちなみにフランス語のアクソンは表示されないかもしれないのでローマ字打ちです。カッコ内の日本語も私の勝手なイメージなのでCMの字幕とじゃっかん違ってるかもしれません・・・

AYA:うん、はぁ~い、じゃぁねぇ~

M:Oh la la la la  ~

  Pardon mademoiselle, tres tres  sympa votre portable.(お~お嬢さんスミマセン、あなたの携帯とても素敵ですね~)

AYA:えっ、何て言ってるの?

お兄ちゃん:エイゴニガテ

AYA:えっ?

お父さん:C'est un portable SOFTBANK.(ソフトバンクの携帯です)

M:Il parle super !(わぁ、しゃべるんだ、スゴイ!)

  Donc, c'est SOFTBANK.(へぇ、ソフトバンクですか。)

お父さん:Oui.(そうです!)

AYA:お父さん英語しゃべれるんだ。

お母さん:フランス語でしょ。

お父さん:Oui. C'est ca.(そうだ。)

M:Tiens, la communication?(じゃあ、通話はどうなってるんですか?)

お父さん:TADATOMO』, c'est gratuit.(タダトモは無料です)

M:『TADATOMO』(ふぅん、タ・ダ・ト・モ・・・)

お父さん:Oui, 『TADATOMO』(はい、タダトモです)

AYA:おとうさんすごい!

お母さん:ソルボンヌよ。

AYAお兄ちゃん:えっ?

お母さん:留学がいきたわね。

お父さん:昔の話だ。

M:Le Japon HUSIGI !(日本ってフシギ)

ナレーター:TADATOMO, tres bien. SOFTBANK(タダトモはすばらしい、ソフトバンク)

って感じでしょうか?あんまり自信なしσ(^_^;)

苦情が来なければそこそこに聞き取りが出来ていたと認識する予定です。

ブログランキング・にほんブログ村へ

| | コメント (0) | トラックバック (0)

SOFTBANKのお父さん

日曜日に初めて白戸家のお父さんがフランス語をしゃべっているCMを見ました。

「フランス人と遭遇」篇というそうです。

なかなかの発音でお父さん好きの友人にもメールを送り「見た~?」と聞くとすでにチェック済みでした。smile

わたし(あやちゃん):『お父さん英語しゃべれるんだ』

お母さん:『フランス語でしょ』

お父さん:『Oui, c'est ca』

・・・

お父さん:『TADATOMO, c'est gratuit!』

と言っていたような・・・出演者の駆け引きが面白いhappy02

お父さんと言えば、白戸家のお父さんになっているので、すごいな~と思います。

ソルボンヌに留学していたとはさすがお父さん!!

お父さんの貯金箱&ストラップ応募しているんだけど当たるかなぁ~?

| | コメント (0) | トラックバック (0)

たまたま見た日仏合同公演

今日パソコンをさわりながらテレビのチャンネルを回していると、日本語とフランス語が耳に入ってきました。

「うん?なんだ?」と思い見てみると、どうやら演劇のようでした。チャンネルガイドで調べると、タイトルは「別れの唄」(Chants d’Adieu)だそう。

なんだかコミカルで面白そうなので、途中からでしたが、見ることにしました。

途中からなので、はっきりしたことは分かりませんでしたが、日本人と結婚したフランス人女性が日本で亡くなり、その家族がフランスから葬儀に駆けつけて繰り広げられるお話でした。

日本語とフランス語が上手く混じってとても面白い内容でした。日本の葬式などのしきたりを通して、文化の違いを一生懸命に説明している部分とかはなんだか共感するところが多く、「うんうん、日本文化をフランス語で説明するのは難しいよなぁ~」と思いました。

フランス語でも英語でも自分の国のことをよく知らないと、何か聞かれたときに話が続かなくなるので、勉強になりました。

そういえばこの前パリで日本のアニメ好きの人に色々と聞かれましたが、テレビで育った、なんちゃってオタクの私以上に日本のアニメを知っていて、「えっ、そんな日本のアニメあるの?」と聞き返すと、「日本人なのに知らないの」と言われました。オタク度で負けてしまったくやし~。

同じ人に「『まさか』ってフランス語だとなんて言うの?」って言われ「うぅ~んimpossibleとか?」と言うと、「ニュアンスが違うんだよな~」ってなことを言われてしまいました。

その後「まさか・・・まさか・・・まさか・・・」とつぶやき続ける私がいました(´;ω;`)ウッ

2007_0429_102827aa

| | コメント (0) | トラックバック (0)